Activitats II

Test

En pocs segons podreu conèixer què sabeu de l'obra de Moncada. Aneu a Test Obra.

 

Activitats de suport

Camí de Sirga és un dels llibres més traduïts de la literatura catalana.

Traductore o Traidore? La traducció literal dels textos literaris és pràcticament impossible per la mateixa naturalesa de la traducció. Ritme, rima, significats, varien d'una llengua a una altra i és en aquest punt on el traductor fa una versió -més o menys reeixida- del text original.

El web del Pen Català, Visat, té una breu història de la traducció que ajuda a entendre les dificultats i la creativitat d'aquesta activitat poc valorada.

 

 

 

 

ACTIVITAT 1

Debat obert. Escolteu algunes de les opinions dels traductors de Moncada a Espais literaris de Jesús Moncada i compareu les seves versions a la pàgina del Pen Català Visat.

 

ACTIVITAT 2

Contesteu a partir dels dos primers paràgrafs del capítol "Garbinada negra" les versions castellana, anglesa i francesa:

    - Han respectat el títol original?

    - La sintaxi és la mateixa?

    - I els noms dels personatges o del poble? Són els mateixos que en l'original català?

    - Què en destacaries?

 Ara proveu el mateix amb un traductor automàtic com ara Apertium.