Activitats II
Test
En pocs segons podreu conèixer què sabeu de l'obra de Moncada. Aneu a Test Obra.
Activitats de suport
Camí de Sirga és un dels llibres més traduïts de la literatura catalana.
Traductore o Traidore? La traducció literal dels textos literaris és pràcticament impossible per la mateixa naturalesa de la traducció. Ritme, rima, significats, varien d'una llengua a una altra i és en aquest punt on el traductor fa una versió -més o menys reeixida- del text original.
El web del Pen Català, Visat, té una breu història de la traducció que ajuda a entendre les dificultats i la creativitat d'aquesta activitat poc valorada.
ACTIVITAT 1
Debat obert. Escolteu algunes de les opinions dels traductors de Moncada a Espais literaris de Jesús Moncada i compareu les seves versions a la pàgina del Pen Català Visat.
ACTIVITAT 2
Contesteu a partir dels dos primers paràgrafs del capítol "Garbinada negra" les versions castellana, anglesa i francesa:
- Han respectat el títol original?
- La sintaxi és la mateixa?
- I els noms dels personatges o del poble? Són els mateixos que en l'original català?
- Què en destacaries?
Ara proveu el mateix amb un traductor automàtic com ara Apertium.